好比新年时,大家互相问候“新年好”一样,在美国,圣诞节来临,互相来句“merry christmas!”(圣诞快乐!) 本应该是极其正常的。
圣诞节,是美国的联邦假日,相当于中国的国定假日。跟中国不同的是,美国联邦假日多数是纪念人的。阵亡将士纪念日(memorial day)和退伍军人节(veterans day)是纪念群体的人。而马丁路德金生日(birthday of martin luther king, jr.)、华盛顿生日(washington’s birthday)、哥伦布纪念日(columbus day),则是纪念个人的。
圣诞节(christmas day),也是纪念个人的,他叫christ,也就是耶稣基督。中文翻译总是挑好字眼,耶稣基督的生日就翻译成圣诞。
在美国,圣诞是个最大的节日,比独立节重要。美国所有的联邦假日都只放一天假。圣诞节也不例外。但是,政府部门会多给半天假,慷慨的私人公司会多给一天假,加上员工自己用休假日,学校又放寒假,所以,圣诞节相当于中国的春节,合家欢聚,其乐融融。
20多年前,我赴美留学。每逢圣诞节,到处都是“merry christmas!”但是,我也发现,部门的头从来不对员工说“merry christmas!”而是说“happy holidays!”(节日快乐!)不管是送贺卡、发电邮或者见面打招呼,都不用“merry christmas!”
后来,我才了解到,虽然在美国约四分之三人口信基督教,但也存在其他的宗教信仰者。比如,有人信穆斯林,你对他说“merry christmas!”那就是对他的冒犯。所以,保险起见,还是用“happy holidays!”这在美国,叫做“政治正确”(politically correct 或 political correctness)。简称 pc。在美国,若有人请你注意pc,不是指个人电脑,而是指政治正确,其基本原则是:对那些具有某些不利条件(disadvantage)的群体,要避免可能冒犯人的或是使人不快的言行。
美国从1991年开始,因媒体的使用与宣传,“政治正确”一词得以广泛传播。这“政治正确”,跟中国人所熟知的概念是完全不同的。简而言之,美国的,指的是“鸡毛蒜皮小事情”。言论方面,在美国,你绝对可以批评强势集团,但绝对不可歧视弱势群体。那是高压线,谁碰谁就死。涉嫌歧视弱势群体的词语,都是禁忌的。主要的禁忌如下。
其一,宗教禁忌。因为不是每个人都是信耶稣的。所以,不能随便说“merry christmas!”同样道理,“oh my god” 或 “jesus”,本来用于表示感叹等情感,也要避免。现在,通常用 my goodness!
其二,种族禁忌。对有色人种不能歧视。比如,绝对不能用negro,因为相当于“黑鬼”。black man,黑人,也要避免。黑人自己可以用,但其他人得用 african- american(非裔美国人)。在中国,说美国佬、小日本、印度阿三、高丽棒子,都没有问题,但在美国,属于政治错误。
其三,性别禁忌。指不可歧视妇女。第27任哈佛大学校长劳伦斯-萨默斯(lawrence h. summers),2001年上任,2006年被迫辞职。导火线是,在2005年的一次演讲中,他提出,妇女在科学与工程方面成就较少,可能是因为在高端方面有天资的差异(that the under-representation of women in science and engineering could be due to a “different availability of aptitude at the high end”)。哈佛教师,尤其是女教师们,群起抨击,风波迭起,萨默斯再三道歉,仍无法平息。最后,不得不辞职谢罪。
其四,性向禁忌。性向(sexual orientation),亦称性取向。
2014年,著名社会学家李银河公开申明:“小波过世之后,我认识了一位异性者,他是一位非常典型的 transsexual(lgbt中的t),他是生理女性、心理男性的人。…..我们已经同居了17年”。
lgbt,代表的是性向不同于常人的四类人。l,即lesbian,女同性恋者。g,即gay,男同性恋者。b,即bisexual。双性恋者,既爱异性,亦爱同性,属于男女通吃。t,即transgender,是跨性别者。不论出生时是男孩还是女孩,长大后不认可自己天生的性别。这一类别比较复杂,简单地说,强调的是心理。