泰国人的姓名也同中国人一样,分为姓和名两部份,不过在习惯上和中国人的姓名排列顺序不同,是名在前,姓在后。例如乍仑‧拔达逢 (เจริญป้ตตะพงษ์),乍仑是名,拔达逢是姓,而且通常在名字之前还要加一个冠称。如果不弄清楚冠称和它的一,往往就会把冠称误认是姓,因此,这裡先介绍一下通常见到的几种冠称。
对成年男人(不论婚否)的为“乃” ( นาย nai ),即先生的意思。例如乃乍仑‧拔达逢,就是乍仑‧拔达逢先生,对已婚女子的冠称‧为“娘” ( นาง nang )即女士的意思。例如加上冠称就是娘玛妮.探玛西 (นางมณี ธรรมศรี nang mani thammasi )意即玛妮.探玛西女士。对未婚女子的冠称‧为“娘少” ( นางสาว nangsau ) 即小姐的意思。例如叻达娜.沙瓦里拉 ( รัตนะสวัสดิรวช rattana sawadirat ) 。加上冠称就是娘少叻达娜.沙瓦里拉( นางสาวรัตนะ สวัสดิรวชnangsau rattana sawadirat)。意即少叻达娜.沙瓦里拉小姐。
但上面这些冠称和名字的全称是只用于书面语言的第三人称的,不能用来直接称呼对方。如果用于一般口语中的第二第三人称时,则不论成年男女,也不论已婚与否,一律用冠称“坤” ( คุฌ khun ),即是先生或女士的意思,以示尊敬,同时只简称名字不叫姓。例如:称呼乍仑,拔达逢为坤乍仑 ( คุฌเจริญ khun jaroen ),即乍仑先生;称呼玛妮.探玛西为坤玛妮 ( คุฌมณี khun mani ) ,即玛妮女士。
1